Glossary

chunk
Chunk refers to the chunk of text in a .po file that corresponds to a message. The whole file consists of such chunks separated by a blank line. See the entry for message for an example of what a chunk looks like.
fuzzy

Fuzzy is a flag that can be set programmatically when extracting strings for translation or manually by the translator. It is used to indicate that the translation may no longer be valid. Once the translator has reviewed (and possibly corrected) the string, the flag is removed.

See the gettext reference documentation for details.

gettext catalog

A gettext catalog is a collection of gettext message s and a header with metadata. It is most often contained in a .po file. The header is the message with and empty msgid and is usually the first message of the file. In pyg3t a gettext catalog is represented by the pyg3t.gtparse.Catalog class.

See the gettext reference documentation for details.

message

A message refers to all data and metadata pertaining to a single translatable string in a gettext catalog. The data consists of the msgid (original string) and the msgstr (translated string), both of which can optionally have plural forms. The metadata consists of references to source code lines for the msgids and optionally a comment, context and a previous version of the msgid. In pyg3t a message is represented by the classes pyg3t.gtparse.Message and pyg3t.gtparse.ObsoleteMessage.

A typical message could look like this (inspired by the Danish translation of nautilus) (FIXME better example):

# Ahh, nautilus can run programs
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "Kør programmer"

See the gettext reference documentation for details.

msg
See message
msgid

The original string (usually in english), which is to be translated.

See the gettext reference documentation for details.

msgstr

The translated string.

See the gettext reference documentation for details.